Снежная королева (Фильм 1957 года) - The Snow Queen (1957 film) - Wikipedia

Снежная королева
Снежная королева
Реклама в американской газете
РежиссерЛев Атаманов
ПроизведеноЛев Атаманов
НаписаноГанс Христиан Андерсен (история)
Николай Эрдман
Лев Атаманов
Николай Заболоцкий (1957 тексты песен)
Георгий Гребнер (RU )
В главных роляхСмотри голоса
ПередалМ. Светлова
Музыка отАртеми Айвазян
ОтредактированоЛидия Кякшт
Анимация
Производство
Компания
РаспространяетсяУниверсал-Интернэшнл (НАС.)[1]
Дата выхода
  • 20 ноября 1957 г. (1957-11-20) (Советский союз)
  • 13 декабря 1959 г. (1959-12-13) (Соединенные Штаты)
Продолжительность
64 мин.
СтранаСоветский союз
Соединенные Штаты
Языкрусский
английский

Снежная королева (русский: Снежная королева, Снежная Королева) 1957 г. Советский традиционная рисованная анимация фильм режиссера Лев Атаманов.[2] Выпускался на Союзмультфильм студия в Москва и основан на 1844 г. история с таким же названием к Ганс Христиан Андерсен. Этот фильм является первой адаптацией скандинавской датской басни для кинематографических средств массовой информации с тех пор, как эта история была написана Андерсеном в Новые сказки (1844).[3]

Фильм был выпущен в России в 1957 году. Фильм перевыпускался с английскими звуковыми дорожками в 1959, 1993 и 1995 годах. Фильм стал девятым полнометражным мультфильмом студии «Союзмультфильм». Фильм переведен на все основные языки: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский и даже шведский. В 1959 году в разгар Холодная война, Универсальные картинки приобрела фильм для кинопроката в США. В США в 60-70-е годы стало доброй традицией показывать Снежная королева во время новогодних праздников. Во всех странах, где Снежная королева было показано, в озвучивании персонажей приняли участие самые популярные актеры страны. Например, во французской версии главная героиня Снежная королева говорит голосом певицы и актрисы. Катрин Денев.

участок

История Ганса Христиана Андерсена упрощена в анимированной версии его сказки. Маленький человечек, который представился как "Старый мечтательный" ("Оле Лукойе "), рассказывает зрителю, что в дни, когда главный рассказчик Андерсен не утомляется, он укладывает его спать своим красочным волшебным зонтом (" слюмбрелла "), заставляя его мечтать о чудесных историях, из которых он затем пишет свои сказки. Old Dreamy рассказывает историю Снежной Королевы.

Двое маленьких соседских детей, Кей и Герда, находятся в своем саду у окна, где они обмениваются розами, которые вырастили друг для друга, и вместе сажают их. В следующую зимнюю ночь бабушка Герды рассказывает двум детям легенду о Снежной королеве. Ледяной дворец Снежной Королевы на крайнем севере (на Шпицберген ), где она сидит на троне и смотрит в зеркало. Гордое и нахмуренное лицо Снежной Королевы видит Герда через матовое окно, которая восклицает: «Это Снежная королева!». Кай, чтобы успокоить подругу, шутит, что, если он встретит Королеву, он поставит ее на раскаленную плиту, и тогда она растает. Снежная королева, которая смотрит на детей в зеркало, сердится и разбивает зеркало своим скипетром. Она зачаровывает ледяные осколки и насылает на город большую метель. Порыв ветра изменяет сердце Кая, делая его жестоким по отношению к Герде, которая также обнаруживает, что ветер убил ее и цветы Кая.

На следующий день Кей отправляется кататься на санях по рыночной площади города. Он предлагает подвезти Герду, но, смеясь, бросает ее в снег. Кай привязывает свои сани к саням Снежной Королевы, внезапно появившейся на деревенской площади, к ужасу Герды. Снежная королева вытаскивает Кея на его санях из города, где она останавливается и противостоит ему, беря его в свои объятия как своего добровольного пленника, поскольку его сердце теперь холодно, как лед. В отчаянии Герда отправляется на поиски, решив не сдаваться, пока она не вернет его.

История Old Dreamy продолжается: Герда ищет Кея, когда приходит весна. Она спрашивает молодых птиц и животных, не видели ли они Кея, но безрезультатно. На берегу реки Герда умоляет реку отвезти ее на весельной лодке в Кей. Она отдает свои новые красные туфли к реке, и путешествие на лодке знакомит ее со многими местами.

Затем Герду находят на берегу моря, где ее встречает ворон, «мистер Коракс» (Древнегреческий для "ворона"). Герда говорит ему, что ищет «хорошего, доброго, храброго мальчика». Мистер Коракс сообщает ей, что такой мальчик сейчас живет во дворце принцессы. Мистер Коракс ведет Герду во дворец, чтобы найти свою невесту Генриетту, которая знает дворец и может провести Герду по нему. Они прибывают во дворец посреди бала с фейерверком. Когда все спят, вороны уводят Герду во дворец и в королевскую спальню. Герда берет фонарь и пытается разбудить мальчика, но он не Кей, и, испугавшись, она роняет фонарь. Шок пробуждает его и принцессу, которая вызывает своих стражников. Когда принцесса слышит рассказ Герды о поисках своего друга, она и принц решают помочь.

Затем следует интерлюдия, в которой Снежная королева и Кей разговаривают в тронном зале ее ледяного дворца. Кей играет с кристаллами льда, но ему не хватает запаха цветов. Снежная королева говорит ему, что запах цветов, красоты, радости, поэзии и любви не существует, и забыть их.

Княгиня и ее принц отправляют Герду в путь с золотой каретой и служителями. Пока карета проезжает через темный лес, их останавливает банда грабителей, которые забирают Герду и лишают карету золотых пластин, пощадив прислугу. Маленький грабитель, дочь вождя, держит девушку. Она показывает Герде свой зверинец, в котором содержатся олени из Лапландии, лесные голуби и другие животные. Маленький грабитель, тронутый добротой Герды, выпускает девочку вместе с оленями на поиски Кая, а затем освобождает всех ее пленных животных.

Герда и Бэ добираются до саамской женщины, которая греет их у костра. Она говорит им, что Снежная Королева остановилась здесь с Кей, но пошла дальше на север, в Финляндия. Она направляет их к своей кузине в Финляндию, которая может направить их дальше, и она пишет ей письмо о рыбе, которое она отправляет с Гердой и Бэ.

Бэ, который падает по пути, не может отвести Герду в ледяной дворец, поэтому Герда идет одна. Когда Герда наконец добирается до дворца сквозь порывистый ветер и снег, она встречает Кая. Кай, посиневший от холода, лепит изо льда разные фигурки. Он говорит, что ледяные многоугольники «красивы, они красивее настоящих цветов!» Он грубо просит Герду уйти, от чего она плачет. В последней попытке она обнимает его, и ее слезы тают осколок в его сердце. Кай плачет, из-за чего из его глаза выпадает второй осколок. Он приходит в себя и снова становится тем же старым Каем. Затем Снежная королева возвращается во дворец. Однако Герда дает ей отпор, и королева просто исчезает вместе со своим дворцом. Дети радостно возвращаются домой, встречая всех, кто помогал им воссоединиться.

Релизы на английском языке

Снежная королева был выпущен в России 20 ноября 1957 года. Эпоха в то время была известна как Хрущевская оттепель, когда люди приветствовали новую реконструкцию после мировой войны, которая охватила все фазы жизни, включая кино. Фильм был выпущен всего через месяц после того, как ликующая российская публика увидела первый в мире искусственный спутник Земли. Спутник 1 который был запущен в октябре 1957 года.[4]

В 1959 году фильм был переведен на английский язык и выпущен компанией Универсальные картинки с голосами Сандра Ди и Томми Кирк как Герда и Кей.[5][6] Эта версия представлена ​​шестиминутным рождественским прологом с участием телеведущего. Art Linkletter,[7] а также двухминутный монтаж. В этом прологе Линклеттер произнес следующую рифму незадолго до начала фильма: «Одна снежинка две / три снежинки четыре / А теперь вы увидите« Снежную королеву »/ если вы добавите еще миллион». Американская версия также содержала полностью переписанную партитуру и три новые песни на английском языке, две из которых заменили русские песни (другая была в монтаже).[8] Решение приобрести советский фильм для театрального проката в США - революционный момент в истории Холодная война в связи с контекстом геополитический напряженность между двумя странами.[9]

Фильм стал первой покупкой советского фильма любой крупной американской компанией. M.J.P. Компании продали права Universal за заявленную плату в размере 30 000 долларов. 7 июня 1959 г. Нью-Йорк Таймс В статье говорилось, что Universal объявила о планах дублировать фильм на английский язык и добавить пролог с большим выпуском в Америке и Канаде.[10] В июне 1959 г. Голливудский репортер отметил, что, чтобы позволить Universal выпустить картину в Америке, Уолт Дисней и Сэмюэл Голдвин оба отказались от прав, которыми владели Бюро титулов MPAA над заголовком "Снежная королева. "Фильм вошел в Ванкуверский кинофестиваль 3 августа 1959 г., и Universal разместили фотографию в Кинофестиваль в Сан-Франциско в ноябре 1959 года. Изначально планировалось выпустить фильм на каникулы 1959 года, однако из-за конкуренции со стороны анимационного фильма Колумбии. 1001 арабская ночь, фильм планировалось выпустить позже. В Вашингтоне, округ Колумбия, в апреле 1960 года сенатор-демократ от Айдахо. Франк Черч состоялся пригласительный показ фильма в Кинематографическая ассоциация штаб-квартира в Вашингтоне, округ Колумбия, которую посетил посол Дании. Фильм аплодировали за его литературную привлекательность для высокой демографической группы датских горожан, а также за сходство с техникой анимации фильмов Диснея.[11] Версия 1959 года с множеством адаптаций после выпуска является окончательной версией для аудитории 1960-х годов.

В 1985 году Джим Терри произвел английский дубляж, который был выпущен компанией Celebrity Home Entertainment в 1993 году. Музыкальную тему для дубляжа предоставила Bullets. Имена главных героев Герда и Кей были изменены на Иветт и Джон.[12]

В 1998 году вышел второй международный релиз, который был отреставрирован и озвучен компанией Олег Видов.[6]

В 1990-х годах компания Jove Films отреставрировала фильм и создала к нему новый английский саундтрек с голосами Кэтлин Тернер, Микки Руни, Кирстен Данст, и Лаура Сан Джакомо. Его показали по телевидению в 1995 году в рамках программы "Михаил Барышников с Рассказы из моего детства серии, а позже был выпущен на видео и DVD в 1999 году. Французский и испанский саундтреки были добавлены к DVD версии, с французским саундтреком с Катрин Денев, и испанский трек с участием Беатрис Агирре. После критики по поводу того, что в DVD не был включен русский саундтрек, Jove Films также выпустили DVD с оригинальным русским саундтреком с английскими субтитрами где-то в 2006 году.[13]

Релиз для домашних СМИ

Снежная королева
  • Wendros (Швеция) - VHS - Pal - Snödrottningen (со шведским аудио)[14]
  • Фильмы Юпитера, 27 апреля 1999 г.R0, NTSC ) - версия, восстановленная компанией Films by Jove в 1990-х годах. Содержит саундтреки на английском, французском и испанском языках (кроме русских), без субтитров. Включенные фильмы: Снежная королева, Дикие лебеди, Алиса и тайна третьей планеты[9]
  • Крупный план, 13 сентября 2004 г. (R5, PAL ) - версия, восстановленная Крупным планом («полное восстановление изображения и звука»). С оригинальным русским саундтреком, без субтитров. Включенные фильмы: Снежная королева, Канун Нового года (1948). Другие возможности: До и после реставрации, фотоальбом, превью. Глюк: перемотка назад / вперед только по главам
  • Westlake Entertainment Group, 1 октября 2004 г. (R1, NTSC ). Содержит полную версию фильма 1959 года, но без реставрации.[15]
  • Фильмы Юпитера, 2006 (R0, NTSC) - версия, восстановленная компанией Films by Jove в 1990-х годах. Содержит оригинальный русский саундтрек с английскими субтитрами. Включенные фильмы: Снежная королева, Золотая антилопа, Скамейка, Велосипедист, Изгородь[16]
  • Библиотека музея Гибли - Декабрь 2007 г., Япония - (оригинальное русское аудио, японские субтитры)[17]

Создатели

английскийрусский
ДиректорНиколай Федоров (в титрах не указан 1959 г.)
Фил Паттон (Только 1959)
Николай Фёдоров
ИсторияГанс Христиан АндерсенГанс Христиан Андерсен
СценарийНиколай Эрдман
Лев Атаманов
Георгий Гребнер [RU ] (в титрах не указан 1959 г.)
Николай Эрдман
Лев Атаманов
Георгий Гребнер
Писатели (только 1959)Боб Фишер
Алан Липскотт
Арт-директораЛеонид Шварцман
Александр Винокуров
Леонид Шварцман
Александр Винокуров
ХудожникиДмитрий Анпилов
О. Геммерлинг
Ирина Светлица [RU ]
Петр Коробаев
Дмитрий Анпилов
О. Геммерлинг
Ирина Светлица
Пётр Коробаев
АниматорыЛидия Резцова [RU ]
Рената Миренкова [RU ]
Елена Хлудова
Геннадий Новожилов [RU ]
Константин Чикин [RU ]
Елизавета Комова
Вадим Долгих
Татьяна Федорова
Владимир Крумин
Федор Хитрук
Виктор Лихачев
Игорь Подгорский
Лидия Резцова
Рената Миренкова
Елена Хлудова
Геннадий Новожилов
Константин Чикин
Елизавета Комова
Вадим Долгих
Татьяна Фёдорова
Владимир Крумин
Фёдор Хитрук
Виктор Лихачев
Игорь Подгорский
ОператорМихаил Друян [RU ]Михаил Друян
Исполнительный продюсерФедор ИвановФёдор Иванов
КомпозиторАртеми Айвазян (только оригинальная версия)
Джозеф Гершенсон (Только 1959)
Фрэнк Скиннер (Только 1959)
Артемий Айвазян
ЗвукооператорНиколай ПрилуцкийНиколай Прилуцкий
редакторЛидия Кякшт (Только 1957 г.)
Хьюго Гримальди (Только 1959)
Лидия Кякшт
Текст песниНиколай Заболоцкий (Только 1957 г.)
Михаил Светлов [RU ] (Только 1957 г.)
Николай Заболоцкий
М. Светлов

Голоса

ХарактерОригинальная версия (рус.)[18]1959 Универсальная версия (английский)[19]1985 версия Джима Терри (английский)1995 Jove Films версия (английский)[20]Немецкая версия[21]Шведский

версия[22]

Ol Dreamy
(Оле-Лукойе)
Владимир Грибков [RU ]
(Владимир Грибков)
Пол ФрисЯн РабсонМикки РуниПол Левитт [де ]Ханс Линдгрен
Маленький волшебник, который помогает заснуть.
Герда (Иветт)
(Герда)
Янина Жеймо
(Янина Жеймо)
Сандра ДиБарбара ГудсонКирстен ДанстХайди Вайгельт [де ]Гунилла Ларсен
Девушка, которая всем сердцем думает о Кай. Отправьтесь в путешествие на поиски похищенного Кая.
Кей (Джон)
(Кай)
Анна Комолова [RU ]
(Анна Комолова)
Томми КиркМона МаршаллДэвид МорсХартмут БеккерАгнета Больме-Бёрьефорс
Подруга детства Герды. Кусок льда пронзает его глаза и сердце, превращая его в холодное сердце.
Снежная королева
(Снежная королева)
Мария Бабанова
(Мария Бабанова)
Луиза АртурМона МаршаллКэтлин ТернерМария КюнеМарина Беннет
Королева и властительница зимнего мира. Живет в ледовом дворце Северной Страны.
Девушка-грабитель (Ши)
(Маленькая разбойница)
Галина Кожакина [RU ]
(Галина Кожакина)
Пэтти МакКормакМона МаршаллЛаура Сан ДжакомоЭрика ТрампфГунилла Ларсен
Дочь бандитов, напавших на Герду посреди пути.
Принцесса
(Принцесса)
Татьяна Линник
(Татьяна Линник)
Джойс ТерриМона МаршаллЛалайния ЛиндбьергГунилла Ларсен
Финка
(Финка)
Мария Синельникова [RU ]
(Мария Синельникова)
Июньский набегМона МаршаллШирли Миллнер
Ворон
(Ворон)
Сергей Мартинсон
(Сергей Мартинсон)
Пол ФрисЯн РабсонДональд БишопХаннес В. Браун [де ]Стен Карлберг [св ]
Корт Рэйвен (женщина)
(Ворона)
Елена Понсова [RU ]
(Елена Понсова)
Июньский набегМона МаршаллКэтлин БаррGunnel Odén
Принц
(Принц)
Вера Бендина [RU ]
(Вера Бендина)
Дик БилсЯн РабсонДжейсон Грей-СтэнфордGunnel Odén
Старый разбойник (женщина)
(Старая разбойница)
Юдиф Глизер [RU ]
(Юдифь Глизер)
Июньский набегМона МаршаллДон БраунМод Адельсон [св ]
Лапландка женщина
(Лапландка)
Юдиф Глизер [RU ]
(Юдифь Глизер)
Июньский набегМона МаршаллКэтлин Барр
Бабушка
(Бабушка)
Варвара Попова
(Варвара Попова)
Лилиан БуйевМона МаршаллМаксин МиллерБелла Уолдриттер [де ]Мод Адельсон [св ]
Олень
(Олень)
Алексей Консовский
(Алексей Консовский)
Пол ФрисЯн РабсонДон БраунСтен Карлберг [св ]
Старая фея
(Старая фея)
Ирина Мурзаева
(Ирина Мурзаева)
Июньский набегМона МаршаллКэтлин Барр
Рождественский прологн / дArt Linkletter
Билли Бут
Рики Буш
Дженни Линн
Тэмми Мариху
н / дн / дн / дн / д

Анимация

Все известные искусные советские художники принимали участие в создании Снежная королева фильм, в котором использовалась традиционная рисованная анимация.[23] Создатели Аленький цветок, Золотая антилопа (фильм 1954 г.) [RU ], и Собака и кошка (фильм 1955 года) [RU ] объединились для создания различных сцен, таких как город на севере Германии, Королевский замок, пещера грабителей и заснеженные просторы владений королевы, в один объединенный сказочный фильм.[24] Русский поэт и детский писатель Николай Заболоцкий написал стихи к саундтреку. Драматург Николай Эрдман был одним из сценаристов. Сказка немного отклонилась от истории Андерсена, убрав религиозный подтекст. Другие элементы, которые были отредактированы, были временными событиями, такими как старость Ворона или грабитель мусора, Герда и Кай, превращающиеся во взрослых.[25] Однако сценарий похож на сказку Андерсена в использовании история кадра в котором Оле Лукойе сновидец рассказывает историю Герды в скандинавском городке под «шалашей». Сценарий также повествует о поисках Герды по спасению Кая в серии сценариев или глав точно в том же формате, что и в сказке.[26]

Аниматоры Александр Винокуров создал мир Снежной Королевы, Леонид Шварцман создал персонажей, а Федор Хитрук воплотила в жизнь двух персонажей - Оле Лукойе и саму Снежную королеву. Команду удерживал на месте руководство Лев Атманов. Позже Федор Хитрук назвал это воплощение в жизнь уникального персонажа Оле Лукойе (единственного анимированного без ротоскопирования) как одного из самых значительных персонажей из двухсот персонажей, которых он оживил за свои годы практики.[27]

По воспоминаниям Леонид Шварцман аниматоры нашли новую надежду для анимационной индустрии после Хрущевская оттепель началась эпоха. Первоначально они думали черпать вдохновение, перейдя в Копенгаген в Дании, стране, где писал Андерсен Новые сказки (1844 г.). Однако путь в Западную Европу и датские земли был закрыт в середине 1950-х годов из-за Железный занавес.[4] В качестве альтернативы они отправились в Рига, Таллинн, и Тарту по Прибалтике. Двухнедельное пребывание с рисованием улиц и углов этих городов обеспечит основу для создания фильма.[27] С осени 1955 г. до начала лета 1956 г. были подготовлены раскадровки. На создание фильма ушло полтора года.[4] В 1956 г., до выпуска Снежная королева, художники выпустили серию открыток с рисунками, посвященными этому событию.[27]

Аниматоры по-новому подошли к рисованию Снежной королевы. Они подчеркнули призрачное присутствие Снежной Королевы с помощью анимационной техники, известной как ротоскопирование или «Эклер», названный в честь стола производства одноименной компании, на котором аниматоры составляли свои анимации, широко использовавшиеся в советской анимации 1940-х и 1960-х годов. Как одна из самых известных актрис Советского Союза, Мария Бабанова и другие актеры были кинематографически сняты, как если бы актеры выступали с гримом и костюмами. Затем отснятый материал переносится на целлулоид с некоторыми исправлениями. Таким образом, роль Снежной королевы напоминала бы манеры и уникальные качества актрисы, поскольку кадры фильма переводятся в покадровые рисунки.[27][28] Техника напоминает японский стиль анимации, известный как аниме.[29] Янина Жеймо признанная актриса российского мюзикла Золушка (1947) досталась роль Герды.[24] Акаги Канзаки [я ]детский литературный критик Японии заявил, что «градации различных оттенков синего изящны и красивы», показанные в эпизоде ​​в снежном дворце. Также Канзаки отметил, что «движения людей очень хорошо просчитаны, тем более что это происходит из страны, известной классическим балетом!»[30]

Аниматоры объяснили финал, когда Герда и Кай отправились на свою родину на оленях и приветствовали всех знакомых людей и животных словами благодарности - это дань уважения аниматоров русскому народу.[4]

Награды

Тема

Центральная тема фильма - «растопить даже ледяное сердце». Только Герда способна обладать этой силой примирения и раскаяния, когда она бродит по ледяным землям Снежной Королевы, чтобы спасти свою похищенную подругу. Стремление Герды помочь Каю тронет сердца природы, животных и людей, которых она встречает в своем путешествии.[32] К этой теме относится метафора, когда грабитель, вспыльчивый охотник на оленей, зайцев, лисиц встречает Герду. Маленький разбойник, тронутый добротой Герды, выпускает девочку вместе с оленями, а затем освобождает всех ее пленных животных.[33] Другая используемая тема - это поиск дорогого им человека, несмотря на невзгоды.

В фильме чистота Герды сочетается с мрачными элементами в двух эпизодах, где Герда встречает волшебника в саду вечного лета и злоключение Герды с вороном мистером Кораксом. Главный конфликт фильма вращается вокруг силы любви и чистоты, решающей проблему отстраненности души. Конфликт описывается, когда Герда встречает Кая в снежном дворце, где Кай замечает снежные многоугольники и заявляет: «Прекрасно, они красивее настоящих цветов!» Позже могущественная невинная душа Герды поможет спасти Кая от отстраненного разума.[26] Множество чудес фильма имеет финал, последний подчеркивает тему, что сила жизни побеждает смерть.[34]

Прием

Кинокритик Л. Закржевская утверждала, что мультфильм Снежная королева безусловно, один из лучших примеров мировой классической анимации.[35] Советский режиссер анимации Иван Иванов-Вано написал, что "фильм Снежная королева - один из шедевров нашей классической мультипликации ».[36] Нью-Йорк Таймс рецензент Босли Кроутер к выпуску фильма в США в 1960 году был сначала удивлен тем, что фильм из Советского Союза, а затем был поражен сходством анимационных приемов «Союзмультфильма» со студией Диснея. В рецензии говорится: «Чтобы посмотреть и послушать« Снежную королеву », которая вчера появилась в местных кинотеатрах, вы даже не мечтаете, чтобы этот цветной мультфильм был снят в студии Советского Союза». Рецензент рассудил, что «русские любят обнадеживающие сказки с белыми голубями и надувными кроликами, как и все в студии Диснея». В обзоре говорилось, что фильм имеет те же качества, что и Белоснежка и семь гномов фильм.[37]

Немецкий обзор на Die Nacht der lebenden Texte заявила: «Сказка из Советского Союза в красивом старомодном цвете на полке детских фильмов».[38] Обзор на Размышления о фантастических фильмах и блуждания"Этот русский анимационный фильм по сказке Ганса Христиана Андерсена делает это очень хорошо, и хотя я слышал, что он лучше на языке оригинала, дублированная американская версия очень эффективна".[39] Мерцает во времени В обзоре говорится: «Это прекрасно анимированный пересказ сказки Ганса Христиана Андерсена».[40] Сабрина Кривелли из IlCineocchio отзывы заявлены из всех Снежная королева экранизации, «Советская осталась верна ей по сюжету и духу, а детали далеко не безразличны». Рецензент также приветствовал сопоставление Герды в фильме с различными персонажами, с которыми она сталкивается на своем пути, которые приобретают призрачный оттенок:

"С другой стороны, именно это делает Снежная королева такая поэтичная, способность прослеживать прекрасные рисунки, в том числе, сделанные великими Федор Хитрук; крайняя красота - и уродство - творения, постоянные противоречия, характеризующие человеческое существование ».[26]

Библиотека музея Гибли заявляет, что фильм похож на миф: «Эта работа, которая создавалась под эгидой советского правительства в то время и в системе, не связанной с коммерциализмом, представляет собой прочную структуру сюжета, которая фокусируется только на Герде, главной героине, путем удаления бесполезных эпизодов, а также вероятно, проецируется уникальная для России интерпретация, такая как идея анимизма и почитания природы. Несмотря на то, что это произведение предыдущих 50 лет, оно все еще не теряет своего блеска ».[34] Акаги Канзаки [я ]детский литературный критик Японии заявил, что экранизация ясна и последовательна по многим направлениям из истории Андерсена: «Таким образом, история намного последовательнее и яснее, чем версия Андерсена». Переход от изначальной степенной личности Герды к смелой и решительной был новым нововведением, которое, по мнению обозревателя, «станет отправной точкой для аниме Миядзаки». Рецензент обнаружил, что встреча Герды с бандитами была эпизодом, который четко очертил мыслительный процесс Андерсена, когда он писал сказку.[30] Певец-автор песен Хироко Танияма [я ] говорит, что фильм углубляется в философские повествования, что удивительно для советского фильма 50-летней давности. Танияма также заявил, что на основе анимации использование зеленого и красного цветов было поразительным, а анимация текла «как волны».[41]

Влияние

В сентябре 2007 г. было объявлено, что Студия Ghibli будут распространять этот фильм через свои Библиотека музея Гибли лейбл и выпущен в декабре 2007 года (в оригинальной русской аудиозаписи с японскими субтитрами).[17]

Хаяо Миядзаки который считается одним из гигантов современного анимационного искусства, заявил, что этот фильм является одним из его источников вдохновения. Когда он начал свою карьеру, у Миядзаки был тяжелый старт, и он думал уйти из анимации. Когда он увидел Снежная королева, он восхищался этим и продолжал работать в аниме.[42] Музей Гибли заявляет: «Не будет преувеличением сказать, что отправная точка Хаяо Миядзаки находится здесь (Снежная королева)."[34] Миядзаки заявил: «Я начал работать новым аниматором, но на самом деле мне совсем не нравилась моя работа. Каждый день я чувствовал себя не на своем месте - я не понимал, какую работу мы делаем или какие идеи мы работали. на… Если бы я не видел однажды Снежная королева Во время просмотра фильма, организованного профсоюзом компании, я искренне сомневаюсь, что продолжил бы работать аниматором ».[29] В интервью 2007 года Миядзаки во время работы в Toei он заявил, что анимация, сюжет и язык фильма были источником вдохновения. Аниматору особенно понравились символизм и метафоры фильма. Миядзаки отметил, что сцена, когда Герда идет в бесплодные земли, чтобы помочь Каю босиком, олицетворяет чистоту души Герды. Миядзаки особенно понравилось, как в фильме создатели смешали мифы и сказки. По словам Миядзаки, история босоногой героини, бросившей обувь реке, является воплощением идеального героя или героини, которая жертвует ради других. Более того, аниматор утверждает, что анимация - это анимизм. В качестве подтверждения этой теории Миядзаки приводит сцену в фильме, когда лодка волшебным образом развязывается и плывет обратно, когда Герда отдала свои туфли в реку. Миядзаки завершил интервью, заявив, что он работает над анимационным фильмом, персонаж которого Поньо похож на Герду, которая будет показана в фильме то же имя.[43][33] Хаяо Миядзаки черпал вдохновение в Снежная королева, и особенно интересовался вложением времени и усилий аниматора в анимированные кадры. Он считал, что если аниматор так заботится о картинах, эффект благотворно передается на зрителей: Snedroningen является доказательством того, сколько любви можно вложить в процесс движения рисунков и насколько движение рисунков можно сублимировать в процессе действия. Это доказывает, что когда дело доходит до изображения простых, но сильных, мощных, пронзительных эмоций искренним и чистым образом, анимация может в полной мере удержать свои позиции с лучшим из того, что могут предложить другие медиа-жанры, сильно трогая нас.[44]

Признанный артист балета Михаил Барышников включил мультфильм в свой список любимых мультфильмов; список, опубликованный в автобиографии, Рассказы из моего детства.[28]

Наследие

Снежная королева стал одним из столпов анимационной индустрии ХХ века. В соответствии с Кино-эксперт, это самая популярная советская анимация, стоящая рядом с другими легендами вроде Ну, погоди! (Ну погоди! ).[45] Фильм был не только хорошо принят детьми и взрослыми в России, но также был переведен на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский и т. Д. Это, пожалуй, самый известный советский мультфильм за пределами Советского Союза.[29] Одним из свидетельств его популярности является его влияние в Соединенных Штатах в 1950-х и 1960-х годах. Фильм будет показан в новогодних и рождественских телепрограммах в прайм-тайм.[45]

23 декабря 2011 г. в государственной галерее на Солянка, Россия открыла выставку "Снежная королева " 55- Холод и красота"(Снежная королева 55-Холод и красота) посвященная 55-летию выхода фильма и 90-летию одного из его создателей. Александр Винокуров.[28] 6 октября 2012 г. прошел оригинал 35 мм пленка широкоформатный выпуск в кинотеатре «Нева» в России. Дочь режиссера Льва Атманова Анна Львовна Атаманова посетила выставку, на которой были показаны раритетные эскизы к мультфильму. Мероприятие организовали Большой фестиваль мультфильмов (Большой фестиваль мультфильмов) и Государственный музей кино.[46]

Смотрите также

Литература

  • Закржевская Л. Лев Атаманов // Мастера советской мультипликации. Сборник статей (Мастера советской анимации. Сборник статей) / под ред. Д. Н. Бабиченко. - М .: Искусство, 1972. - С. 9-32. - 191 с.
  • Иванов-Вано И.П.Кадр за кадром - М .: Искусство, 1980. - С. 224. - 240 с.

Рекомендации

  1. ^ Снежная королева (1960) - TCM.com
  2. ^ Ленбург, Джефф (1999). Энциклопедия мультфильмов. Галочка Книги. п. 205. ISBN  0-8160-3831-7. Получено 6 июн 2020.
  3. ^ "Досье | Регина делле Неви, советский анимационный фильм 1957 года, посвященный Андерсену (холодное сердце)". Il Cineocchio (на итальянском). Получено 2020-08-25.
  4. ^ а б c d "映 画『 雪 の 女王 』新 訳 版 サ イ ト - 児 島 宏 子 さ ん". www.ghibli-museum.jp. Получено 2020-08-28.
  5. ^ AllMovie
  6. ^ а б c d е ж ""Снежная королева ": Иван Охлобыстин - Тролль прекрасный". www.proficinema.ru (на русском). Получено 2020-08-17.
  7. ^ Снежная королева (1960) - Заметки - TCM.com
  8. ^ База данных, большой мультфильм. "Снежная Королева (Союзмультфильм ...)". База данных Big Cartoon (BCDB). Получено 2020-08-19.
  9. ^ а б "БУТЛЕГОВЫЕ ФАЙЛЫ: СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА | Киноугроза". 2009-01-02. Получено 2020-08-23.
  10. ^ Вейлер, А. Х. (1959-06-07). «К СВЕДЕНИЮ; советская« Снежная королева », другие мультфильмы, которые должны быть - история« Снеговика »». Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 2020-08-27.
  11. ^ «Снежная королева (1960) - Примечания - TCM.com». Классические фильмы Тернера. Получено 2020-08-24.
  12. ^ Терри, Джим; Андерсен, Х.К .; Только для детей Домашнее видео; Домашние развлечения знаменитостей (1993). Снежная королева. Woodland Hills, CA: Только для детей Домашнее видео: Dist. компании Celebrity Home Entertainment. OCLC  45433956.
  13. ^ "Снежная королева, 1957 - Сказки - Издательство - Советские мультфильмы". soviet-cartoons.ucoz.org. Получено 2020-08-19.
  14. ^ "СНЁДРОТТНИНГЕН, Боа видео". osc.boavideo.com. Получено 2020-08-23.
  15. ^ "DVD" Снежная королева "с голосами Сандры Ди, июньской набеги, Томми Кирка (NR) + обзоры фильмов". www.swapadvd.com. Получено 2020-08-23.
  16. ^ Снежная королева - Золотая антилопа - Скамейка - Велосипедист - Забор (DVD NTSC) Льва Атаманова, получено 2020-08-23
  17. ^ а б "映 画『 雪 の 女王 』新 訳 版 イ ト - イ ン ト ロ ダ シ ョ ン". www.ghibli-museum.jp. Получено 2020-08-17.
  18. ^ "Solo Pelis - Estrenos, películas, сериал, netflix". www.solopelis.es. Получено 2020-08-25.
  19. ^ За актерами озвучивания
  20. ^ «Рассказы из детства». franklin.library.upenn.edu. Получено 2020-08-23.
  21. ^ "Deutsche Synchronkartei | Filme | Die Schneekönigin". www.synchronkartei.de. Получено 2020-08-24.
  22. ^ "Snödrottningen (1957) - SFdb" (на шведском языке). Получено 2020-08-24.
  23. ^ База данных, большой мультфильм. "Снежная Королева (Союзмультфильм ...)". База данных Big Cartoon (BCDB). Получено 2020-08-19.
  24. ^ а б "Снежная королева" (1957) - смотреть мультфильм бесплатно онлайн в хорошем качестве на портале "Культура.РФ" (на русском), получено 2020-08-23
  25. ^ "Снежная королева: сказка на все времена". 2009-03-03. Архивировано из оригинал на 2009-03-03. Получено 2020-08-24.
  26. ^ а б c "Досье | Регина делле Неви, советский анимационный фильм 1957 года, посвященный Андерсену (холодное сердце)". Il Cineocchio (на итальянском). Получено 2020-08-25.
  27. ^ а б c d "5 малоизвестных фактов о мультфильме" Снежная королева"". Яндекс Дзен | Платформа для авторов, издателей и брендов. Получено 2020-08-23.
  28. ^ а б c "Аниматор.ру | Новости | В Галерее на Солянке 23 декабря откроется выставка, пос ..." www.animator.ru. Получено 2020-08-18.
  29. ^ а б c ""Снежная королева ": почему без этого советского мультфильма у японцев не было бы аниме". russian7.ru (на русском). Получено 2020-08-17.
  30. ^ а б "映 画『 雪 の 女王 』新 訳 版 イ ト - 赤木 か ん 子 さ ん". www.ghibli-museum.jp. Получено 2020-08-27.
  31. ^ "Русская мультипликация буквами и цифрами | Фильмы |" СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА"". www.animator.ru. Получено 2020-08-19.
  32. ^ "映 画『 雪 の 女王 』新 訳 版 サ イ ト - ス ト ー リ ー". www.ghibli-museum.jp. Получено 2020-08-25.
  33. ^ а б "映 画『 雪 の 女王 』新 訳 版 サ イ ト - イ ン タ ビ ュ ー". www.ghibli-museum.jp. Получено 2020-08-16.
  34. ^ а б c "映 画『 雪 の 女王 』新 訳 版 イ ト - イ ン ト ロ ダ シ ョ ン". www.ghibli-museum.jp. Получено 2020-08-25.
  35. ^ Закржевской (1972). "Мастера советской мультипликации. Сборник статей (Мастера советской мультипликации. Сборник статей)". п. 32.
  36. ^ Иванов-Вано, Иван (1980). "Кадр за кадром (Кадр за кадром)". С. 224–240.
  37. ^ Кроутер, Босли (1960-04-14). "Экран: Disney ala Soviet: Снежная королева" в микрорайонах ". Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 2020-08-27.
  38. ^ "Die Schneekönigin - Sowjet-Märchen nach Hans Christian Andersen". Die Nacht der lebenden Texte (на немецком). 2014-11-30. Получено 2020-08-25.
  39. ^ Синделар, Дэйв (13.08.2017). «Снежная королева (1957)». Размышления о фантастических фильмах и блуждания. Получено 2020-08-25.
  40. ^ «Снежная королева (1957)». flickersintime.com. Получено 2020-08-25.
  41. ^ "映 画『 雪 の 女王 』新 訳 版 イ ト - 谷 山 浩子 さ ん". www.ghibli-museum.jp. Получено 2020-08-28.
  42. ^ Разборка саундтреков: «Снежная королева» против «Холодного сердца» | Cartoon Research
  43. ^ "Интервью Миядзаки о" Снежной Королеве"". Миядзаки и Студия GHIBLI. 2007-10-17. Получено 2020-08-16.
  44. ^ Миядзаки, Хаяо. Отправная точка: 1979–1996 гг.. п. 71.
  45. ^ а б "Какие советские мультфильмы очень популярны за рубежом?". kino-expert.info. Получено 2020-08-17.
  46. ^ ""Снежная королева "Атаманова на кинофоруме" Я и семья"". Кино-Театр.РУ. Получено 2020-08-25.

внешняя ссылка